Frauenlyrik
aus China
薛绍徽 Xue Shaohui (1866 – 1911)
| 闽州艳体起冬郎, | Die wunderbare Lyrik an den Flüssen von Min begann mit Han Wo |
| 谁复平章宛在堂? | Wer gibt jetzt wieder sein Urteil ab, als ob er dem Gericht vorsäße |
| 合祀红桥陪子羽, | Wir sollten gemeinsam Hongqiao und Ziyu Opfer darbieten |
| 绿杨影里素馨香。 | Im Schatten grüner Weiden war schon immer ein süßer Geruch |